Franz Schubert: Winterreise - Nebensonnen (Mock Suns)
Franz Schubert – Winterreise:
- Gute Nacht (Good Night)
- Die Wetterfahne (The Weather Vane)
- Gefror’ne Thränen (Frozen Tears)
- Erstarrung (Numbness)
- Der Lindenbaum (The Linden Tree)
- Wasserfluth (Flood of Tears)
- Auf dem Flusse (On the River)
- Rückblick (Retrospect)
- Irrlicht (Will-o`-the-Wisp)
- Rast (Rest)
- Frühlingstraum (Spring Dream)
- Einsamkeit (Loneliness)
- Die Post (The Post)
- Der greise Kopf (The Grey Head)
- Die Krähe (The Crow)
- Letzte Hoffnung (Last Hope)
- Im Dorfe (In the Village)
- Der stürmische Morgen (The Stormy Morning)
- Täuschung (Delusion)
- Der Wegweiser (The Signpost)
- Das Wirtshaus (The Inn)
- Muth (Courage)
- Nebensonnen (Mock Suns)
- Der Leiermann (The Hurdy-Gurdy Man)
“Die Nebensonnen” is song no. 23 from Franz Schubert’s Winterreise D 911 (1827), after Wilhelm Müller. A winter atmospheric phenomenon – the Nebensonnen, or parhelia – becomes here an inner vision: three suns in the sky, of which two have already “sunk below”. What outwardly appears as heightened light becomes in the song a shattering experience of loss.
Schubert shapes this recognition into a calm song with an almost tripartite design in A major, 3/4, andante, schlicht. The narrow vocal line, the homophonic texture, and the measured tread lend the piece a strangely frozen clarity. At the end there is no consolation, but the wish that even the last light might disappear: “Im Dunkeln wird mir wohler sein.”
Table of contents
The poem (Wilhelm Müller – from the printed original edition of 1824) with a change by Franz Schubert
From: Winterreise – Song XXIII
Drei Sonnen sah’ ich am Himmel stehn,
hab’ lang’ und fest sie angesehn;
und sie auch standen da so stier,
als könnten sie nicht weg von mir.
(Schubert: als wollten sie nicht weg von mir.)
I saw three suns standing in the sky,
I gazed at them long and fixedly;
and they too stood there so rigidly,
as though they could not move away from me.
(Schubert: as though they did not wish to move away from me.)
Ach, meine Sonnen seid ihr nicht!
Schaut andern doch in’s Angesicht!
Ja, neulich hatt’ ich auch wohl drei:
Nun sind hinab die besten zwei.
Ah, you are not my suns!
Better shine into other faces!
Yes, not long ago I too perhaps had three:
now the best two have sunk below.
Ging’ nur die dritt’ erst hinterdrein!
Im Dunkeln wird mir wohler sein.
If only the third would follow after them!
I shall feel more at ease in the dark.
Work data & overview
- Composer: Franz Schubert (1797–1828)
- Cycle: Winterreise D 911, No. 23 (Die Nebensonnen)
- Text source: Wilhelm Müller, Winterreise (1823/24)
- Composition: 1827; first print 1828 (Part II)
- Key area / metre / tempo: A major, 3/4, andante, schlicht
- Duration: approx. 2:00–3:00 minutes
- Scoring: Voice and piano (transpositions common)
- Form: a calm, almost tripartite design; homophonic texture, narrow vocal line
Data on the poem
- Author: Wilhelm Müller (1794–1827)
- Verse form: 10 lines; ending in a distich
- Devices: natural phenomenon as allegory, number symbolism of three, antithesis of light and darkness, formula of wish
Origins & cycle context
In the late second part of Winterreise, “Die Nebensonnen” stands immediately before Der Leiermann. The song thus already belongs to that final zone of the cycle in which movement, hope, or outward encounter no longer dominate, but rather an almost cold reckoning.
The natural phenomenon becomes here a psychological cipher: the three suns do not signify heightened brightness, but an excess of false light. Two of the “best” have already gone down; the third is to follow them. The wish for darkness is therefore not mere pessimism, but the desire no longer to be tormented by illusion.
After the stations of Täuschung, Der Wegweiser, and Das Wirtshaus, “Die Nebensonnen” seems like a quiet leave-taking from consolation itself. The world appears once more full of light, but that light no longer belongs to the wanderer.
Performance practice & reception
Pulse & diction: The song needs a calm, narrow 3/4 tread. Not floatingly Romantic, but composed, almost sober. The voice remains straightforwardly led; the text should speak, not lament.
Piano texture: The piano writing seems low-lying, homogeneous, and almost motionless. Little pedal, clear lines, no warm veils. It is precisely this simplicity that makes the text so piercing: the light is visible, but it offers no warmth.
Decisive is the last turn, “Im Dunkeln wird mir wohler sein”. It must not sound theatrical, but should remain as a quiet, terrifyingly clear conclusion.
Historical reference interpreters
- Dietrich Fischer-Dieskau – baritone
- Hans Hotter – bass-baritone
- Peter Schreier – tenor
Current interpreters with whom I collaborate
Analysis – music
Static tread & silent extinction
Schubert’s music in “Die Nebensonnen” seems almost motionless. The measured triple pulse remotely recalls the bearing of a sarabande, but without any impulse to dance. The vocal line remains narrowly drawn, moves in small intervals, and avoids every grand gesture.
Precisely therein lies its intensity: the song is not dramatic, but rigid. It gazes long, fixedly, and without evasive movement at its own image.
Harmony, form & the symbolism of three
The basic tonal sphere of A major seems at first glance unusually bright for this late station of Winterreise. Yet this major mode is not consoling, but cold and distant. Brief side-steps and harmonic shadowings open up darker regions, without ever truly leaving the ground plane.
The almost tripartite design supports the symbolism of the three suns. At the same time, the music seems already directed toward reduction: no outburst, no intensification, but a consistent impoverishment of affects. The ending remains not open in a hopeful sense, but as though extinguished.
Visual representation
Artistic visualisation by Evgenia Fölsche:
In the winter vastness, the wanderer stands and looks up at the sky.
Above him several suns appear—
an atmospheric light phenomenon,
so-called parhelia.
The cold landscape lies still,
and the light seems at once clear and remote.
The wanderer remains fixed in the act of looking,
as though trying
to comprehend the apparition.
The image thus takes up a central idea of the song:
the parhelia are mirror-images—
light without its own warmth,
a reflection of a lost reality.
For the wanderer, they stand symbolically for former hopes and ideals
that once illuminated his life.
Now he recognises them as deceptive companions in the wintry sky of his existence.
The composition emphasises the distance between human being and nature.
The wanderer appears small in the vastness of the landscape,
while the multiply refracted sun creates an almost unearthly atmosphere.
As in Schubert’s music, a peculiar mixture of clarity and inner shock emerges:
the harmony seems composed,
almost calm—
and yet beneath the surface lies a moment of farewell.
When the wanderer finally turns his gaze away,
an inner decision is made:
“Nun sind hinab die besten zwei”—
the holding fast to former images has come to an end.
What remains
is the one sun
that may also set.
The image condenses this moment of recognition:
between illusion and letting go,
between light and final cold.
Analysis – poetry
Müller’s “Die Nebensonnen” belongs to the quietest and yet most shattering texts in Winterreise. Its point of departure is a real optical phenomenon: three suns in the sky. Yet the wanderer immediately reads this natural image as a sign of the soul. It is not a matter of meteorology, but of loss, disillusionment, and the wish to leave even the last remnant of light behind.
The apparition: fixed gaze and uncanniness
Drei Sonnen sah’ ich am Himmel stehn,
hab’ lang’ und fest sie angesehn;
und sie auch standen da so stier,
als wollten sie nicht weg von mir.I saw three suns standing in the sky,
I gazed at them long and fixedly;
and they too stood there so rigidly,
as though they did not wish to move away from me.
At first the beginning seems almost documentary: seeing, looking, observing. Yet already within this calm there is something oppressive. The suns stand there “so rigidly”, motionless, almost hostile. Schubert’s reading, “als wollten sie nicht weg von mir”, intensifies the impression that this light brings the wanderer no consolation, but clings to him.
The unmasking: alien light
Ach, meine Sonnen seid ihr nicht!
Schaut andern doch in’s Angesicht!
Ja, neulich hatt’ ich auch wohl drei:
Nun sind hinab die besten zwei.Ah, you are not my suns!
Better shine into other faces!
Yes, not long ago I too perhaps had three:
now the best two have sunk below.
Here the natural image tips into memory and loss. The suns that were “mine” once existed, but have now vanished. Müller deliberately leaves open what exactly these suns signify: beloved eyes, hope, aims in life, faith. Precisely for that reason the image is so powerful. The parhelia in the sky are now merely the cold, false substitute for something that once truly shone.
The consequence: wish for darkness
Ging’ nur die dritt’ erst hinterdrein!
Im Dunkeln wird mir wohler sein.If only the third would follow after them!
I shall feel more at ease in the dark.
The conclusion is radical, precisely because it is spoken so quietly. The wanderer does not wish for the return of the lost light, but for the disappearance of the last remaining semblance. Light no longer signifies salvation, but painful memory. In darkness, so his conclusion runs, it would be more bearable.
Thus “Die Nebensonnen” belongs to those passages in Winterreise where it is no longer hope that is disappointed, but hope itself that appears as a burden.
Meaning & effect within the cycle
Within the cycle, “Die Nebensonnen” stands immediately before Der Leiermann and feels like a final inward contraction. The wanderer takes leave not only of love or homeland, but of the very principle of consolation. The song shows that an excess of false light can be more painful than darkness.
Precisely therein lies its extraordinary effect: the valuations are reversed. Light is no longer good, darkness no longer threatening. The wanderer wants no more mirage, no remnant of semblance, no false brightness. Thus “Die Nebensonnen” becomes one of the most final stations in Winterreise: not loud, not dramatic, but of terrifying clarity.
After this insight, only the strangeness of the finale remains. The path to Der Leiermann lies open, because the wanderer now also wishes to leave the last light behind him.
Evgenia Fölsche – performances & audio
Pianist Evgenia Fölsche shapes “Die Nebensonnen” with a narrow, calm pulse and clear, sober diction. The sound image remains dim, the lines narrowly drawn, the recognition without pathos. Precisely thereby the final turn emerges all the more strongly.
Audio example: Nebensonnen with Dietrich Fischer-Dieskau and Gerald Moore
Winterreise for your concert programme
Winterreise by Franz Schubert belongs to Evgenia Fölsche’s song repertoire and can be realised in a range of performance formats. Depending on the occasion, venue, and artistic concept, different scorings and forms are possible.
Possible options include performances with different voice types from soprano to bass, versions with choir, with images, or in staged form. An overview of the formats, scorings, and artistic possibilities can be found on the concert page for Winterreise.
To the Winterreise concert pageFrequently asked questions about Schubert: “Die Nebensonnen” (Winterreise No. 23)
Click on a question to reveal the answer.
Is “Die Nebensonnen” strophic?
Not in the strict sense. The song appears rather tripartite and calmly framed, with homophonic texture and a narrow vocal line.
Which key and metre shape the song?
A major, 3/4, andante, schlicht. Despite the bright key, the effect remains cold and distant.
How does one shape the final line convincingly?
Without pathos. “Im Dunkeln wird mir wohler sein” needs a calm, clear delivery—more recognition than outburst.