Schumann: Dichterliebe - Das ist ein Flöten und Geigen (Eso es un sonar de flautas y violines)
Robert Schumann: Dichterliebe
- Im wunderschönen Monat Mai – En el maravilloso mes de mayo
- Aus meinen Tränen sprießen – De mis lágrimas brotan
- Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne – La rosa, el lirio, la paloma, el sol
- Wenn ich in deine Augen seh’ – Cuando miro tus ojos
- Ich will meine Seele tauchen – Quiero sumergir mi alma
- Im Rhein, im heiligen Strome – En el Rin, en la sagrada corriente
- Ich grolle nicht – No guardo rencor
- Und wüßten’s die Blumen, die kleinen – Y si lo supieran las pequeñas flores
- Das ist ein Flöten und Geigen – Eso es un sonar de flautas y violines
- Hör’ ich das Liedchen klingen – Oigo sonar la cancioncilla
- Ein Jüngling liebt ein Mädchen – Un joven ama a una muchacha
- Am leuchtenden Sommermorgen – En la luminosa mañana de verano
- Ich hab’ im Traum geweinet – He llorado en sueños
- Allnächtlich im Traume seh’ ich dich – Cada noche te veo en sueños
- Aus alten Märchen winkt es – Desde los viejos cuentos me hace señas
- Die alten, bösen Lieder – Las viejas y malas canciones
«Das ist ein Flöten und Geigen» es el lied n.º 9 del ciclo Dichterliebe op. 48 de Robert Schumann sobre un poema de Heinrich Heine. Entre música nupcial sonora y amarga lucidez, el poema contrapone el bullicio festivo al dolor interior. Schumann transforma esto en una escena de danza de contornos nítidos: chispeante, incisiva y, al final, atravesada por una amarga ironía.
Índice
El poema (Heinrich Heine)
De: Lyrisches Intermezzo (Buch der Lieder)
Eso es un flautear y violinear,
trompetas que resuenan entre medio;
allí baila sin duda la ronda nupcial
la más amada de mi corazón.
Eso es un sonar y un retumbar,
timbales y chirimías;
entre tanto sollozan y gimen
los encantadores angelitos.
Datos de la obra y panorama general
- Compositor: Robert Schumann (1810–1856)
- Ciclo: Dichterliebe op. 48, n.º 9
- Fuente del texto: Heinrich Heine, Lyrisches Intermezzo (parte del Buch der Lieder)
- Composición: mayo/junio de 1840 (año del lied); primera edición en 1844
- Espacio tonal / notación: luminoso ámbito mayor con carácter de danza (a menudo la mayor en las ediciones); pulso de 3/4 con acentuación marcada
- Indicaciones de tempo: vivo, no demasiado rápido; elástico
- Duración: aprox. 1–2 minutos; chispeante miniatura de carácter
- Plantilla: voz (diversas tesituras en las ediciones) y piano
- Forma: dos estrofas; breve posludio de comentario irónico
Datos del poema
- Poeta: Heinrich Heine (1797–1856)
- Origen (texto): 1822/23; publicado en 1827 en el Buch der Lieder (Lyrisches Intermezzo)
- Forma estrófica: 2 estrofas de 4 versos
- Esquema de rima: rima cruzada (ABAB)
- Recursos estilísticos: pintura sonora (lista de instrumentos), ironía, contraste entre fiesta y dolor
Génesis y contextos
En el compositivo año del lied de 1840, Schumann reunió musicalizaciones de Heine en un ciclo con una dramaturgia interior. El n.º 9 marca el paso del tono contemplativo de los lieder anteriores al deslumbrante mundo exterior: un “corte” escénico en medio del bullicio festivo de una boda ajena.
El poema de Heine trabaja con imágenes sonoras exageradas — flautas, violines, trompetas, timbales, chirimías; el yo lírico permanece como figura marginal y sufre aquello que describe: la boda de la amada con otro.
Práctica interpretativa y recepción
Son esenciales un pulso flexible de 3/4, una articulación precisa y una clara distinción entre el brillo exterior y la agudeza interior. El forte puede brillar, pero no debe gritar; el remate surge de una ironía controlada, no del mero volumen.
Grabaciones de referencia (selección)
- Dietrich Fischer-Dieskau – Gerald Moore
- Fritz Wunderlich – Hubert Giesen
- Ian Bostridge – Julius Drake
- Peter Schreier – András Schiff
- Matthias Goerne – Christoph Eschenbach
Análisis – música
Gesto de danza y pintura sonora
Schumann pinta la fiesta con acordes acentuados de modo percusivo, figuras desplazadas a contratiempo y una línea vocal silábica, nítidamente recortada. La enumeración de instrumentos adquiere impulso motórico; breves apoyaturas y acentos relucen como “trompetas que estallan”.
Dos estrofas y remate final
La segunda estrofa intensifica la densidad: sonoridad más compacta, respiración más breve y palabras-clave más marcadas (Hochzeitsreigen, Engelein). El breve posludio comenta con sequedad, como un guiño sombrío después del ajetreo festivo.
Representación visual
Visualización artística de Evgenia Fölsche:
En un amplio jardín de comienzos del siglo XIX,
un pequeño conjunto está tocando. Violines, flautas
e instrumentos de viento se funden en
un tejido sonoro festivo que pone
en movimiento a la comitiva nupcial.
Hombres con levita y sombrero de copa conducen
a damas con amplios vestidos por la
animada ronda. Los tejidos giran,
los colores brillan en la cálida luz del día.
Los novios permanecen ocultos entre la multitud:
no son el centro, sino una parte
del conjunto sonoro.
Entre parterres florales y árboles antiguos
se alzan estatuas de mármol de ángeles.
Sus figuras claras e inmóviles
forman un silencioso contraste
con la vitalidad de la fiesta.
Detrás de una de las estatuas hay un hombre.
Medio oculto en la sombra,
contempla la celebración desbordante.
Su postura parece serena, casi rígida,
como si en realidad no perteneciera allí.
Así surge un doble plano:
en primer término el «flautear y violinear»,
el sonar y retumbar de
una deslumbrante danza nupcial;
al fondo, en cambio, un instante
de distancia, quizá de añoranza.
Los ángeles parecen ser testigos mudos
de este contraste:
entre la festividad exterior
y el movimiento interior.
Análisis – poesía
Eso es un flautear y violinear,
trompetas que resuenan entre medio;
allí baila sin duda la ronda nupcial
la más amada de mi corazón.
El poema comienza con un desbordamiento acústico. La enumeración de «flautas», «violines» y «trompetas» crea un panorama sonoro. La música aparece ruidosa, festiva, casi estridente.
La escena de la boda aparece como una fiesta pública, en contraste con el aislamiento interior del yo lírico. La amada ya no es objeto de un deseo privado, sino parte de una celebración social.
Eso es un sonar y un retumbar,
timbales y chirimías;
entre tanto sollozan y gimen
los encantadores angelitos.
En la segunda estrofa se intensifica el carácter sonoro: «sonar», «retumbar», «timbales». La pintura sonora condensa la atmósfera de plenitud acústica y presión sonora.
Pero de pronto irrumpe otro elemento: en medio del estruendo festivo los «encantadores angelitos» «sollozan y gimen». Lo celestial responde con tristeza a la fiesta terrenal.
La ironía es evidente: mientras la boda aparece como un feliz clímax, al mismo tiempo queda desenmascarada como un acontecimiento doloroso. Ni siquiera los ángeles pueden ocultar la discrepancia entre la alegría exterior y el sufrimiento interior.
Sentido y efecto
Dentro de Dichterliebe, este lied representa un giro radical. La amada ya no está simplemente lejos o es inalcanzable: se casa con otro.
El yo lírico queda fuera de la acción. Percibe la boda como un acontecimiento sonoro, ruidoso y arrollador, que parece incluso burlarse de su propio dolor.
Los «angelitos», que sollozan en medio del tumulto festivo, reflejan el sentimiento interior del hablante. Lo celestial se convierte en compañero de sufrimiento.
La musicalización de Schumann intensifica esta ambivalencia mediante un carácter casi grotesco, de marcha estilizada. La música parece excesiva, casi paródica. Bajo la festividad exterior yace una amargura cortante.
Así, el lied aparece como una escena nupcial sarcástica: una fiesta que significa alegría para todos los demás, pero para el yo lírico la extinción definitiva de la esperanza.
Evgenia Fölsche – interpretaciones y audio
La pianista Evgenia Fölsche ha interpretado «Das ist ein Flöten und Geigen» en ciclos completos de Dichterliebe y en programas temáticos dedicados a la ironía romántica; el equilibrio entre brillo y mordiente es esencial.
Preguntas frecuentes sobre Schumann: «Das ist ein Flöten und Geigen» (Dichterliebe n.º 9)
Haga clic en una pregunta para mostrar la respuesta.
¿De qué trata el lied?
El fragor festivo de una boda contrasta con el dolor del yo lírico: la «más amada de todas» se casa, pero no con él.
¿Cómo suena la musicalización de Schumann?
Una brillante danza en 3/4 con acentos marcados, declamación silábica y un breve gesto final irónico.
¿El lied es estrófico?
Sí, dos estrofas con intensificación en la segunda; un breve posludio funciona como comentario.
¿Qué tesituras son habituales?
Son habituales las transposiciones para distintas tesituras; con frecuencia soprano/mezzosoprano y tenor/barítono.
¿Consejo interpretativo?
Brillo sin forzar: consonantes claras, pulso elástico, filo irónico, sin “hormigonar” todo en forte.