Robert Schumann: Frauenliebe und -leben:
- Seid ich ihn gesehen – Desde que lo vi
- Er, der herrlichste von allen – Él, el más magnífico de todos
- Ich kanns nicht fassen nicht glauben — No puedo comprenderlo ni creerlo
- Du Ring an meinem Finger – Tú, anillo en mi dedo
- Helft mir, ihr Schwestern – Ayudadme, hermanas
- Süßer Freund, du blickest – Dulce amigo, me miras
- An meinem Herzen, an meiner Brust – En mi corazón, en mi pecho
- Nun hast du mir den ersten Schmerz getan – Ahora me has causado el primer dolor
«An meinem Herzen, an meiner Brust» es la séptima canción del ciclo de Robert Schumann Frauenliebe und -leben op. 42, basado en poemas de Adelbert von Chamisso. Después del anuncio del embarazo en la canción anterior, ahora aparece el niño mismo: la mujer vive la maternidad como la felicidad suprema. En la interpretación visual desarrollada aquí, la escena permanece cálida y plena, pero por primera vez el espacio de la imagen se estrecha visiblemente: una primera fisura formal en la bella apariencia del ciclo.
Índice
El texto de Adelbert von Chamisso
De: Frauenliebe und -leben
Original alemán
An meinem Herzen, an meiner Brust,
Du meine Wonne, du meine Lust!
Das Glück ist die Liebe, die Lieb’ ist das Glück,
Ich hab’s gesagt und nehm’s nicht zurück.
Hab’ überschwänglich mich geschätzt,
Bin überglücklich aber jetzt.
Nur die da säugt, nur die da liebt
Das Kind, dem sie die Nahrung gibt;
Nur eine Mutter weiß allein,
Was lieben heißt und glücklich sein.
O, wie bedaur’ ich doch den Mann,
Der Mutterglück nicht fühlen kann!
Du lieber, lieber Engel du,
Du schauest mich an und lächelst dazu!
An meinem Herzen, an meiner Brust,
Du meine Wonne, du meine Lust!
Traducción española directa
En mi corazón, contra mi pecho,
¡Tú mi dicha, tú mi alegría!
La felicidad es el amor, el amor es la felicidad,
Lo he dicho y no lo retiro.
Me había valorado desmesuradamente,
Pero ahora soy felicísima.
Solo la que amamanta, solo la que ama
Al niño al que da alimento;
Solo una madre sabe realmente
Qué significa amar y ser feliz.
¡Oh, cómo compadezco al hombre
Que no puede sentir la felicidad materna!
Tú, querido, querido ángel,
¡Tú me miras y sonríes al hacerlo!
En mi corazón, contra mi pecho,
¡Tú mi dicha, tú mi alegría!
Datos de la obra & vista general
- Compositor: Robert Schumann (1810–1856)
- Ciclo: Frauenliebe und -leben op. 42, n.º 7
- Fuente textual: Adelbert von Chamisso, Frauenliebe und -leben
- Origen de la composición: 1840
- Primera edición: 1843 por Friedrich Whistling en Leipzig
- Tonalidad: re mayor
- Carácter: claro, vivo y alegre
- Plantilla: voz y piano
- Duración: aprox. 1½–2 minutos
- Posición en el ciclo: séptima canción; felicidad materna y primer estrechamiento formal antes de la ruptura final
Datos sobre el poema
- Poeta: Adelbert von Chamisso (1781–1838)
- Ciclo poético: Frauenliebe und -leben
- Forma estrófica: breves pareados de carácter liederístico
- Motivo central: felicidad materna como forma suprema del amor
- Motivos conductores: corazón, pecho, niño, lactancia, amor materno, dicha, alegría, ángel
Origen & contextos
Frauenliebe und -leben de Schumann fue compuesto en 1840 y condensa el ciclo poético de Chamisso en una serie de ocho estaciones musicales. Después de la boda y el anuncio del embarazo, la maternidad pasa ahora al centro.
«An meinem Herzen, an meiner Brust» es la canción más luminosa y más inmediatamente alegre del ciclo. La mujer sostiene al niño junto a sí y vive el papel de madre como cumplimiento, intensificación y culminación del amor.
En una lectura crítica, sin embargo, esta felicidad no está libre de ambivalencia. La mujer define ahora la forma suprema del amor a través de la maternidad. Así, el ciclo se acerca al punto en que el orden burgués parece plenamente cumplido, poco antes de quebrarse en la última canción.
Práctica interpretativa & recepción
Esta canción exige un tono abierto, claro y flexible. La alegría debe producir un efecto inmediato, sin extenderse sentimentalmente. El lenguaje es sencillo, casi infantil en su franqueza, y precisamente ahí reside su efecto.
Desde el punto de vista interpretativo es esencial que la felicidad no aparezca solo como júbilo exterior. Es corporal, cercana y doméstica: el niño yace en el corazón y contra el pecho. Por eso la expresión debe unir calidez, ligereza y cercanía íntima.
Grabaciones de referencia — selección
- Christa Ludwig – Geoffrey Parsons
- Elisabeth Schwarzkopf – Gerald Moore
- Brigitte Fassbaender – Irwin Gage
- Barbara Bonney – Vladimir Ashkenazy
- Bernarda Fink – Anthony Spiri
Análisis – Música
Júbilo, movimiento y felicidad materna
Musicalmente, «An meinem Herzen, an meiner Brust» parece más luminoso y más inmediato que las canciones anteriores. La alegría ya no es tímida, ya no pregunta: está presente y es físicamente perceptible.
El carácter de la canción es breve y directo. Las repeticiones y las exclamaciones sencillas dan a la expresión una cualidad de inmediatez. La felicidad ya no parece necesitar explicación; se expresa en el movimiento mismo.
Felicidad y comienzo del estrechamiento
Aunque la canción celebra en sí misma la felicidad materna, dentro del ciclo se sitúa inmediatamente antes de la ruptura final. Retrospectivamente, esto confiere a la alegría una cualidad frágil.
En la interpretación visual, esta fragilidad no se expresa a través de la madre misma, sino mediante la estructura de la imagen: el espacio se estrecha. La felicidad es real, pero tiene lugar en un mundo doméstico cada vez más cerrado.
Representación visual
Visualización artística:
La escena se desarrolla en la misma habitación que la imagen anterior: en la casa del esposo, con la ventana en el lado derecho. El hombre ya no está presente. En el centro está la mujer como madre.
Sostiene amorosamente a su bebé junto a sí. Su rostro parece alegre, cálido y pleno. Junto al lecho se encuentra la cuna que en la canción anterior solo había sido anunciada. El sueño se ha hecho realidad.
La imagen retoma directamente los versos «An meinem Herzen, an meiner Brust». El niño es el centro de su dedicación; el amor materno aparece como cercanía corporal, calidez y felicidad.
Al mismo tiempo, aquí aparece por primera vez una fisura visible en el orden de la imagen. Vigas verticales oscuras en los bordes de la imagen estrechan la mirada. La escena sigue siendo luminosa e íntima, pero el espacio parece más encerrado.
Dentro del ciclo de imágenes, esto es decisivo: la felicidad materna no se niega. Permanece bella y real. Sin embargo, tiene lugar en un mundo doméstico que se va cerrando cada vez más. El posterior derrumbe de la bella apariencia se anuncia formalmente por primera vez.
Análisis – Poesía
An meinem Herzen, an meiner Brust,
Du meine Wonne, du meine Lust!
El poema comienza con una cercanía corporal inmediata. El niño yace en el corazón y contra el pecho de la madre. El amor ya no aparece como mirada, anillo o espera, sino como contacto.
Las palabras «dicha» y «alegría» dan a la felicidad materna una coloración intensa, casi desbordante. La hablante vive al niño como cumplimiento de toda su existencia.
Das Glück ist die Liebe, die Lieb’ ist das Glück,
Ich hab’s gesagt und nehm’s nicht zurück.
La fórmula «la felicidad es el amor» suena sencilla y absoluta. Actúa como una profesión de fe que no conoce limitación alguna.
Al mismo tiempo, la repetición muestra hasta qué punto la hablante concentra ahora su interpretación de la vida en esta felicidad. Amor y felicidad quedan completamente identificados.
Nur die da säugt, nur die da liebt
Das Kind, dem sie die Nahrung gibt;
La maternidad se define explícitamente a través de la lactancia. El amor aparece como entrega de alimento, como cuidado corporal y como vínculo inseparable entre madre e hijo.
De este modo, la mujer queda ligada aún más intensamente al espacio interior doméstico y corporal. La felicidad es intensa, pero también está situada de forma estrecha en el plano espacial y social.
Nur eine Mutter weiß allein,
Was lieben heißt und glücklich sein.
Estos versos elevan el amor materno a forma suprema del amar. Solo la madre, afirma el poema, conoce el verdadero significado de amar y ser feliz.
En una lectura crítica, la realización femenina queda aquí orientada por completo hacia la maternidad. La canción celebra este papel, pero al mismo tiempo hace visible su exclusividad.
O, wie bedaur’ ich doch den Mann,
Der Mutterglück nicht fühlen kann!
Aquí, por una vez, el hombre no es elevado, sino compadecido. Él no puede experimentar por sí mismo esta felicidad. Por un momento, la mujer posee un saber que a él le permanece cerrado.
Sin embargo, este saber sigue ligado a su papel de madre. Su experiencia particular es también su nueva definición.
Du lieber, lieber Engel du,
Du schauest mich an und lächelst dazu!
El niño es llamado ángel. La transfiguración que al principio se dirigía al hombre, y más tarde al anillo, pasa ahora al niño.
Así continúa la lógica de luz y sacralidad del ciclo. La bella apariencia permanece intacta, pero su centro se ha desplazado.
Significado & efecto en el ciclo
«An meinem Herzen, an meiner Brust» presenta la maternidad como culminación de la felicidad. La mujer ya no se vive solo como amante o esposa, sino como madre.
En el ciclo de imágenes, este punto culminante se representa deliberadamente de manera cálida y bella. El niño no es un signo de infelicidad, sino el centro de una dedicación auténtica y de una alegría real.
Al mismo tiempo, aquí comienza la primera fisura visible. Las vigas oscuras laterales estrechan el espacio. La habitación burguesa, que hasta ahora había sido lugar de apariencia y transfiguración, se vuelve ahora perceptible como un mundo cerrado.
De ello surge un doble efecto: la felicidad materna sigue siendo creíble, pero aparece dentro de un marco cada vez más estrecho. Esto prepara el vuelco radical de la canción final, en la que, tras la muerte del hombre, se hacen visibles el trabajo, la pobreza y el abandono.
Evgenia Fölsche – Conciertos & audio
La pianista Evgenia Fölsche se ocupa regularmente, en programas de Lied, de la canción artística romántica y de sus capas de significado psicológicas, poéticas y sociales. Frauenliebe und -leben se presta especialmente a una interpretación que une interioridad musical y perspectiva crítica.
Preguntas frecuentes sobre Schumann: «An meinem Herzen, an meiner Brust»
Haga clic en una pregunta para mostrar la respuesta.
¿De qué trata «An meinem Herzen, an meiner Brust»?
La canción muestra la felicidad de la madre con su hijo. La mujer vive la cercanía corporal con el bebé como la forma suprema de amor y felicidad.
¿Por qué el niño está en el centro?
Después del embarazo y el matrimonio, la maternidad se convierte en el nuevo centro de la vida. El niño reúne el amor de la mujer y aparece como un «ángel».
¿Cuál es el significado de la cuna en la imagen?
La cuna había sido anunciada en la canción anterior. Ahora está visiblemente en la habitación y muestra que el «dulce sueño» esperado se ha hecho realidad.
¿Por qué unas vigas oscuras estrechan la imagen?
Las vigas son la primera fisura formal del ciclo. Muestran que la felicidad materna tiene lugar en un mundo doméstico cada vez más estrecho.
¿Cómo prepara la canción el final del ciclo?
La canción muestra todavía una felicidad auténtica, pero el espacio empieza a cerrarse. En la canción final siguiente, la bella apariencia se quiebra por completo.